Leviticus 11:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς πτερύγια G4419   G3761 ουδέ G3013 λεπίδες G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2281 θαλάσσαις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G5493 χειμάρροις G575 από G3956 πάντων G3739 ων G2044 ερεύγεται G3588 τα G5204 ύδατα G2532 και G575 από G3956 πάσης G5590 ψυχής G3588 της G2198 ζώσης G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G946 βδέλυγμά εστι G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G3761 CONJ ουδε G3013 N-NPF λεπιδες G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2281 N-DPF θαλασσαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM χειμαρροις G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G2044 V-PMI-3S ερευγεται G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G946 N-NSN βδελυγμα G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 10 וכל אשׁר אין לו סנפיר וקשׂקשׂת בימים ובנחלים מכל שׁרץ המים ומכל נפשׁ החיה אשׁר במים שׁקץ הם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3605 וכל And all H834 אשׁר that H369 אין have not H5579 לו סנפיר fins H7193 וקשׂקשׂת and scales H3220 בימים in the seas, H5158 ובנחלים and in the rivers, H3605 מכל of all H8318 שׁרץ that move H4325 המים in the waters, H3605 ומכל and of any H5315 נפשׁ thing H2416 החיה living H834 אשׁר which H4325 במים in the waters, H8263 שׁקץ an abomination H1992 הם׃ they
Vulgate(i) 10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Clementine_Vulgate(i) 10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
Wycliffe(i) 10 ye schulen ete al thing that hath fynnes and scalis, as wel in the see, as in floodis and stondynge watris; sotheli what euer thing of tho that ben moued and lyuen in watris, hath not fynnes and scalis, schal be abhominable, and wlatsum to you;
Tyndale(i) 10 And all that haue not finnes ad skales in the sees ad ryuers of all that moue and lyue in the waters shall ye abhorre.
Coverdale(i) 10 But what so euer hath not fynnes and scales in the sees and ryuers, amonge all yt moue in the waters, & of all that lyue in the waters, it shalbe an abhominacion vnto you,
MSTC(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas and rivers of all that move and live in the waters, shall ye abhor.
Matthew(i) 10 And all that haue not fynnes & skales in the seas & ryuers of al that moue and lyue in the waters shal ye abhorre.
Great(i) 10 And all that haue not fynnes and skales in the see and ryuers, of all that moue and lyue in the waters, let them be abhominacyon vnto you:
Geneva(i) 10 But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you.
Bishops(i) 10 And all that haue not finnes nor skales in the sea and riuers, of all that moue and liue in the waters, let them be abhomination vnto you
DouayRheims(i) 10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
KJV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
KJV_Cambridge(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
Thomson(i) 10 but all that have not fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, of all the multitudes which the waters produce, and of all the living creatures in the waters, are an abomination,
Webster(i) 10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which is in the waters, they shall be an abomination to you:
Brenton(i) 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι, ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς τῆς ζώσης ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμά ἐστι,
Leeser(i) 10 But all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of whatever moveth in the waters, and of any living thing which is in the waters, shall be an abomination unto you:
YLT(i) 10 and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which is in the waters—an abomination they are to you;
JuliaSmith(i) 10 And every one which to it is not a fin and scale in the seas and in the rivers, from all creeping in the water, and from every living soul which is in the water, they an abomination to you,
Darby(i) 10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
ERV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
ASV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
Rotherham(i) 10 But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are, unto you;
CLV(i) 10 Yet all that have no fins or scales in the waters, in the seas and in the watercourses of every swarmer of the waters, of any living soul which is in the waters, they are an abomination to you.
BBE(i) 10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
MKJV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they shall be an abomination to you.
LITV(i) 10 But any one that does not have fins and scales in the seas, and in the torrents, of any swarming creature of the waters, and of any creature which lives in the waters; they are to be detested by you.
ECB(i) 10 and all with no fins and scales in the seas and in the wadies - all that teem in the waters of any living soul in the waters, are an abomination to you:
ACV(i) 10 And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
WEB(i) 10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
NHEB(i) 10 All that do not have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
AKJV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:
KJ2000(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
UKJV(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
TKJU(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:
EJ2000(i) 10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
CAB(i) 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
LXX2012(i) 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
NSB(i) 10 »‘On the other hand, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting.
ISV(i) 10 But anything that doesn’t have fins or scales—whether from the seas or the rivers—any of the swarming creatures and living creatures in the waters are detestable for you.
LEB(i) 10 But any that does not have a fin and scales, whether in the seas or* in the streams, among* all the water's swarmers among all the living creatures that are in the water—they are a detestable thing to you.
BSB(i) 10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
MSB(i) 10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
MLV(i) 10 And all that have no fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you*,
VIN(i) 10 And all that have not fins and scales in the seas and rivers of all that move and live in the waters, shall ye abhor.
Luther1545(i) 10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bächen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
Luther1912(i) 10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
ELB1871(i) 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;
ELB1905(i) 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;
DSV(i) 10 Maar al wat in de zeeën en in de rivieren, van alle gewemel der wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
Giguet(i) 10 Et ce qui n’a ni nageoires ni écailles dans les eaux, dans la mer, dans les torrents, parmi tous les êtres que les eaux produisent, et parmi tout ce qui a vie dans les eaux, est impur, et vous le tiendrez pour abominable.
DarbyFR(i) 10 Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être vivant qui est dans les eaux, -vous sera une chose abominable.
Martin(i) 10 Mais vous ne mangerez de rien qui n'ait point de nageoires et d'écailles, soit dans la mer, soit dans les fleuves, tant des reptiles des eaux, que de toute chose vivante qui est dans les eaux; cela vous sera en abomination.
Segond(i) 10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
SE(i) 10 mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
ReinaValera(i) 10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
JBS(i) 10 mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
Albanian(i) 10 Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.
RST(i) 10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас;
Arabic(i) 10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم
Bulgarian(i) 10 А от всичко, което се движи във водите, и от всяко одушевено същество, което е във водите, всички, които нямат перки и люспи в моретата и в реките, те са отвратителни за вас.
Croatian(i) 10 A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
BKR(i) 10 Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám.
Danish(i) 10 Men alt det, som ikke har Finner og Skæl, i Havet, og i Bækkene, blandt alt det, som vrimler i Vandene, og blandt alt det levende, som er i Vandene, det skal være eder en Vederstyggelighed.
CUV(i) 10 凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
CUVS(i) 10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
Esperanto(i) 10 Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas abomenindajxo por vi;
Finnish(i) 10 Mutta kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia meressä ja virroissa, kaikkein niiden seassa, jotka liikkuvat ja elävät vesissä, ne pitää oleman teille kauhistus.
FinnishPR(i) 10 Mutta kaikista niistä, joita vedet vilisevät, kaikista elollisista, jotka elävät vedessä, inhotkaa kaikkia niitä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, elivätpä merissä tai joissa.
Haitian(i) 10 Men, tout bèt k'ap viv nan lanmè osinon nan dlo dous men ki pa gen ni zèl ni kal sou kò yo, sa pa bon pou manje yo.
Hungarian(i) 10 A minek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgõ, és akármely vízben élõ állat; mind útálatos az néktek.
Indonesian(i) 10 Binatang yang hidup di dalam air tetapi tidak bersirip dan tidak bersisik adalah haram, jadi tak boleh dimakan, dan bangkainya tak boleh disentuh.
Italian(i) 10 Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio.
Korean(i) 10 무릇 물에서 동하는 것과, 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과, 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라
Lithuanian(i) 10 Tais, kurie kruta ir gyvena vandenyje, bet neturi pelekų ir žvynų, jūs bjaurėsitės,
PBG(i) 10 Wszystko zaś, co nie ma skrzeli i łuski w morzu i w rzekach, cokolwiek się rucha w wodach i każda rzecz żywiąca, która jest w wodach obrzydliwością wam będzie.
Portuguese(i) 10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
Norwegian(i) 10 Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.
Romanian(i) 10 Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.
Ukrainian(i) 10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!